Нет времени читать? Получите краткое изложение

ChatGPT Perplexity Grok Google AI

СОДЕРЖАНИЕ:

  1. Транспортное законодательство ЕС и России;
  2. Таможенное законодательство ЕС. Основный таможенные процедуры, порядок применения;
  3. Порядок оформления таможенных документов при ввозе/вывозе грузов в ЕС;
  4. Порядок оформления товаросопроводительных документов для ввоза/вывоза товаров в ЕC;
  5. Практика работы таможенных терминалов в ЕС;
  6. Процедура прохождения транспортным средством границы ЕС-Россия;
  7. Новации российского законодательства, касающиеся международных перевозок грузов:
  • процедура таможенного транзита: новый порядок оформления;
  • концепция переноса таможенного оформления грузов к местам приближенным к
  • государственной границе: планы и реальность;
  • предварительное информирование, электронное декларирование, удаленный выпуск;
  • новые технологии в таможенном оформлении грузов.

Транспортное законодательство

Перевозки внешнеторговых грузов могут осуществляться различными видами транспорта. Выбор того или иного вида транспорта зависит от характера груза, его стоимости,  маршрута и сроков доставки. Для оптимизации процесса перевозки экспортных грузов, разрабатываются различные схемы доставки грузов, в том числе, и с использованием нескольких видов магистрального транспорта, возможно, без проведения каких-либо операций по перегрузке. Как пример подобного решения, можно упомянуть сочетание автомобильного и паромного транспорта, что, в результате, позволяет значительно экономить время, а соответственно, и стоимость затрат на перевозку экспортных грузов.

Кроме решения различных логистических задач, экспортные грузы необходимо перемещать через государственные границы одной или нескольких стран. Для большей оптимизации всего процесса грузоперевозок, транспортные компании берут на себя оказание комплексных услуг, включающих не только непосредственно саму перевозку экспортных грузов, но и прохождение ими таможни на всем маршруте следования. /customs

Проводя  таможенную очистку и таможенное оформление экспортных грузов не только на границе, но и на складских терминалах, транспортные компании, в результате, значительно снижают общее время нахождения груза в пути, и уменьшают конечную стоимость подобного вида грузоперевозок.

Международные перевозки различных грузов, в том числе и негабаритных, и опасных, явление довольно распространенное. Множество компаний ведут свой бизнес, затрагивающий интересы представителей самых различных стран. И очевидно, что в определенный момент пришло время, когда стало необходимо некоего нормирования международных перевозок грузов.

Правовое регулирование международных перевозок определя­ется межгосударственными конвенциями, соглашениями, нацио­нальными законодательствами стран-участниц внешнеэкономи­ческой деятельности. Россия как участник мировой торговли при­няла обязательство по выполнению ряда международных правил, унифицировавших и упростивших перевозку внешнеторговых гру­зов.   Практически каждого участника ВЭД в России затрагивают следующие международные правила и условия перевозки.

Основные соглашения в области международных  морских, железнодорожных и воздушных перевозок

Международные железнодорожные перевозки

Международные правила перевозки железнодорожным транспор­том определяются в Бернской конвенции о перевозках грузов, единой конвенции о железнодорожных перевозках в редакции 1980 г. (КОТИФ), в основе которой содержатся положения из Бернской конвенции. Россия не является участником КОТИФ и по-прежнему, как правопреемник СССР, осуществляет желез­нодорожные перевозки в соответствии с международным грузо­вым соглашением (СМГС), в котором также участвуют в насто­ящее время страны СНГ, страны Балтии, Польша, Болгария, Монголия, Китай, Северная Корея, Вьетнам,  Турция, Иран. Перевозка грузов железнодорожным транспортом в западноевропейские стра­ны — участницы КОТИФ и в обратном направлении сопровож­дается вынужденным переоформлением договора перевозки на пограничных железнодорожных станциях стран, присоединивших­ся к КОТИФ и СМГС.

Ещё в последней четверти XIX века международному сообществу стало ясно, что железным дорогам различных государств необходимо договориться между собой об обязательных для всех правовых нормах перевозок грузов и пассажиров, единых правилах взаимоотношений между железными дорогами и клиентурой, уже заключавшей в то время внешнеторговые контракты с требованием унифицированных транспортных документов. При активном участии России в 1890 г. европейские железные дороги приняли Бернскую «Конвенцию о железнодорожных перевозках грузов» (МГК). Эта конвенция последовательно пересматривалась в 1928 г. , в 1938 г. и вместе с Бернской «Конвенцией о перевозках пассажиров» (МПГ) вошла в состав единой «Конвенции о международных железнодорожных перевозках» (ЦИМ/КОТИФ – CIM/COTIF) в редакции 1980 г. , содержащей единые правовые предписания для договоров о международной перевозке грузов и пассажиров железнодорожным транспортом.

В последнем десятилетии XX века, ознаменовавшегося распадом международной социалистической системы, остро встал вопрос о гармонизации международного транспортного права, о корректуре устаревших норм как ЦИМ/КОТИФ, так и СМГС.

Международный комитет железнодорожного права CIT (Comite Internationale des Transport par Chemnis de Fer), занимающийся вопросами развития международного права в области железнодорожных перевозок, разработал в эти годы предложения о корректурах и дополнениях, которые должны быть внесены в текст Конвенции (КОТИФ) в редакции от 9 мая 1980 года. Эта работа была завершена принятием Генеральной ассамблеей ООН текста конвенции в редакции, содержащейся в «Вильнюсском Протоколе об изменениях от 3 июня 1999 года». Однако потребовалось ровно семь лет для его ратификации, датированной 1 июля 2006 г. – днём вступления Протокола в силу.

Международные морские перевозки

В международном торговом судоходстве сложились две формы перевозок: регулярные и нерегулярные (чартерные). Регулярные перевозки оформляются коносаментом, выдаваемым перевозчиком грузоотправителю при передаче груза перевозчику. Чартерные пере­возки осуществляются чаще всего с помощью посредника на основа­нии фрахта, заключаемого в соответствии с правилами и националь­ного законодательства.

Основными соглашениями в области международных морс­ких перевозок являются Гамбурские правила 1978 г. (конвенция ООН о морской перевозке грузов) и Гаагско-Висбийские пра­вила (Конвенцией об уни­фикации некоторых правил о коносаменте 1924 г. и Протоколом к ней 1968 г. ). Россия следует Гаагско-Висбийским правилам, которые поддерживает большинство стран и которые регулируют взаимоотношения участников морских перевозок.

Конвенция 1924 г. дает определения понятий, используемых в морской перевозке (перевозчик, договор морской перевозки, пере­возка, грузы, коносамент, судно), устанавливает правила принятия грузов и выдачи коносамента, пределы ответственности перевозчика и др.

Кроме того вопросы морских перевозок регламентируются в РФ двусторон­ними соглашениями о торговле, судоходстве и мореплавании и дру­гими документами.

Международные воздушные перевозки грузов

Положения о международных воздушных перевозках содержатся прежде всего в Конвенции для унификации некоторых правил меж­дународных воздушных перевозок 1929 г. (в 1955 г. Конвенция была дополнена Гаагским протоколом, в котором участвуют около 100 го­сударств, в том числе Россия), Чикагской конвенции о международ­ной гражданской авиации 1944 г. Помимо указанных документов, Российской Федерацией заключено несколько десятков двусторон­них соглашений о воздушном сообщении.

Конвенция 1929 г. применяется при международной перевозке людей, багажа или грузов, осуществляемой посредством воздушного судна, как за плату, так и бесплатно. Конвенция применяется к пере­возкам, совершаемых государством или юридическими лицами. В Конвенции регулируются вопросы выдачи перевозочных документов (проездных билетов, багажных квитанций, воздушно-перевозочных документов), содержание договора перевозки, устанавливаются пра­вила об ответственности перевозчика, регламентируются вопросы смешанных перевозок.

Двусторонние соглашения определяют порядок установления и эксплуатации международных воздушных линий. Государства назна­чают национальные авиапредприятия для эксплуатации договорных линий по обозначенным маршрутам, устанавливают условия предо­ставления и аннулирования разрешений, регламентируют вопрос о тарифах, таможенных пошлинах, правилах авиационной безопаснос­ти и т. д.

Международные автомобильные перевозки грузов

Правила международных автомобильных перевозок грузов урегу­лированы многосторонней Конвенцией о договоре международной перевозки грузов по дорогам (КДПГ) 1956 г. (Россия участвует), а также дву­сторонними соглашениями о международном автомобильном сооб­щении (их несколько десятков).

Конвенция 1956 г. применяется к договорам дорожной перевозки грузов за вознаграждение посредством транспортных средств, когда место погрузки груза и место доставки груза, указанные в контракте, находятся на территории двух различных стран, из которых по край­ней мере одна является участницей Конвенции.

Необходимо учитывать, что применение Конвенции не зависит от места жительства и гражданства или государственной принадлежнос­ти заключающих договор сторон.

Конвенция определяет лица, за которые несет ответственность перевозчик, порядок заключения и изменения договора перевозки, требования, предъявляемые к накладной, порядок приемки и пере­дачи грузов, ответственность перевозчика, предъявление претензий и исков, правила перевозки несколькими перевозчиками.

При применении Конвенции перевозчик отве­чает как за свои собственные действия и упущения, так и за действия и упущения своих агентов, своих служащих и всех дру­гих лиц, к услугам которых он прибегает для осуществления перевозки, когда эти агенты, служащие или другие лица дей­ствуют в рамках, возложенных на них обязанностей (глава II, статья 3 данной конвенции).

Договор перевозки подтверждается составлением накладной (сокр. CMR). Накладная должна содержать следующие дан­ные (статья 6):

a) дата и место составления;

b) наименование и адрес отправителя;

c) наименование и адрес перевозчика;

d) место и дата принятия груза и место, предназначенное для доставки;

e) наименование и адрес получателя;

f) принятое обозначение характера груза и род его упаковки и, в случае перевозки опасных грузов, их обычно признанное обозначение;

g ) число грузовых мест, их специальная маркировка и нуме­рация мест;

h) вес груза брутто или выраженное в других единицах изме­рения количество груза;

i) платежи, связанные с перевозкой (провозные платежи, дополнительные платежи, таможенные пошлины и сборы), а также другие платежи, взимаемые с момента заключения дого­вора и до сдачи груза;

j) инструкции, требуемые для выполнения таможенных и других формальностей;

к) указание, что перевозка осуществляется независимо от любых оговорок согласно положениям настоящей Конвенции.

В случае необходимости, накладная должна также содержать следующие данные:

a) указание, что перегрузка не разрешается;

b) платежи, которые отправитель обязан оплатить;

c) сумма платежа, подлежащего оплате при сдаче груза;

d) объявленная стоимость груза и сумма, представляющая специальный интерес в доставке;

e) инструкции отправителя перевозчику относительно стра­хования груза;

f) согласованный срок, в течение которого перевозка долж­на быть осуществлена;

g ) перечень документов, переданных перевозчику.

Кроме того, стороны договора перевозки имеют право вне­сти в накладную любые другие согласованные между собой не­обходимые данные.

К накладной прикладываются инвойс, упаковочный лист и другие документы в зависимости от условий контракта, постав­ки (страховой полис, сертификат происхождения и т. д. ).

Для осуществления контроля за доставкой грузов, перевози­мых опломбированным автомобильным транспортом и контей­нерами от таможни в стране продавца до таможни в стране по­купателя, используется книжка МДП (carnet TIR). Книжка МДП является таможенным документом, позволяющим перевозчику освободиться от необходимости оплаты таможенных пошлин, сборов и, как правило, от предъявления груза к промежуточно­му транзитному таможенному досмотру. Каждая книжка МДП является одноразовым таможенным документом, используемым только на одну грузовую перевозку. Перевозки грузов с приме­нением книжки МДП регулируются конвенцией о международ­ной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция  МДП и конвенция TIR от 14 ноября 1975 г».

Предел ответственности гарантийных ассоциаций (объеди­нений) по одной книжке МДП составляет 60000 евро. Это означает, что гарантийная ассоциация обязуется возместить государству ущерб (в размере не более 60000 евро), причи­ненный тем перевозчиком, которому была продана книжка МДП. Данный ущерб может быть вызван нарушением перевозчиком национальных таможенных процедур и правил.

Положение о порядке допуска российских перевозчиков к проце­дуре МДП закреплено в Приказе Минтранса РФ и ГТК РФ от 1 сентября 1999 г. № 61/591 «О мерах, связанных с применением на территории Российской Федерации Таможенной конвенции о между­народной перевозке грузов с применением книжки МДП 1975 года (Конвенция МДП), с учетом принятых поправок». Минимальные тре­бования к перевозчикам подразумевают наличие опыта междуна­родных перевозок не менее 6 месяцев, устойчивое финансовое положение, отсутствие нарушений налогового законодательства РФ, наличие знаний в области применения конвенции.

Для получения допуска к процедуре МДП необходимо предста­вить в Ассоциацию международных автомобильных перевозчиков (АСМАП), представляющую собой гарантийную ассоциацию, на­бор документов, определенный в «Положении о порядке допуска российских перевозчиков к процедуре МДП» (приложение 1 к приказу № 61/591 от 1 сентября 1999 г. ). Представленные документы рассмат­риваются АСМАП, а затем ФТС РФ. При отсутствии возражений АСМАП и ФТС РФ, АСМАП оформляет допуск к процедуре МДП. Вышеупомянутые конвенции имеют большое значение для международных перевозок автотранспортом.

Международные транспортные соглашения

Вид транспортаНазвание конвенцииДата приня­тия / вступ­ления в силуКто готовилГеогра­фический охват
МорскойМеждународная конвенция об уни­фикации некото­рых норм права, касающихся коно­саментов (Гаагские правила)25 августа 1924 г. / 2 июня 1931 г.Международный морской комитетВсемир­ный
МорскойКонвенция Орга­низации Объеди­ненных Наций о морской перевозке грузов (1978 г. ) (Гамбургские пра­вила)31 марта 1978 г. / Россия еще не присоединиласьКомиссия Орга­низации Объеди­ненных Наций по праву между­народной торгов­ли (ЮНСИТРАЛ)Всемир­ный
Воздуш­ныйКонвенция об уни­фикации некото­рых правил, касаю­щихся воздушных перевозок (Вар­шавская конвен­ция)12 октября 1929 г. /13 февраля 1933 г.Международный технический ко­митет авиацион­ных экспертов-юристов, вошед­ший в состав   Международной организации гражданской авиацииВсемир­ный
Воздуш­ныйГаагский протокол28 сентября 1955 г. / 1 августа 1963 г.ИКАОВсемир­ный
Воздуш­ныйМонреальский протокол № 425 сентября 1975 г. / еще не вступил в силуИКАОВсемирный
Железно­дорожныйМеждународная конвенция о желез­нодорожной пере­возке грузов (ЦИМ)7 февраля 1970 г. / 1 января 1975 г.Центральное бюро между­народных же­лезнодорож­ных перевозок (Берн)Европа, Северная Африка,Западная Азия
Железно­дорожныйКонвенция о меж­дународных желез­нодорожных пере­возках (КОТИФ), добавление «В» (ЦИМ)9 мая 1980 г. / вступила в силу 1 мая 1985 г.Центральное бюро между­народных же­лезнодорож­ных перевозок (Берн)Европа,Северная  Африка,Западная Азия
Железно­дорожныйСоглашение, касающееся международного грузового со­общения по железным дорогам (СМГС)1 ноября 1951 г. / нынешний текст вступил в силу 1 июля 1966 г.Организация сотрудничества железных дорогВосточная Европа,Восточная Азия
Автодо­рожныйКонвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов (КДПГ)19 мая 1956 г. / 2 июля 1961 г.Экономичес­кая комиссия для ЕвропыЕвропа
Смешан­ныйКонвенция Органи­зации Объединен­ных Наций о меж­дународных сме­шанных перевозках грузов24 мая 1980 г. / еще не всту­пила в силуКонференция Организации Объединен­ных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД)Всемирный
Операторы конечных пунктовКонвенция Объеди­ненных Наций об ответственности операторов транс­портных термина­лов в международ­ной торговле19 апреля 1991 г. / еще не всту­пила в силуМеждународный институт по унификации частного праваВсемирный
Внутренний водныйПроект Конвенции о договоре перевозки грузов по внут­ренним водным путям (КДГВ)Проект 1973 г.Международный институт по унификации частного права, Экономическая Ко­миссия для ЕвропыЕвропа

 Пределы ответственности при международных перевозках,

выраженные в специальных правах заимствования (СДР)

Special Drawing Rights (SDR)

1 СДР = 49,52 руб. = €1,22 = $1,52 (по состоянию на 01. 09. 12)

Конвенция или протоколПредел ответственности за повреждение или утрату грузаПредел ответственности за задержку доставки груза
За одно место или единицу отгрузкиЗа один килограмм веса
Морская перевозка Гамбургские правила (1978 г. )Протокол, содержащий поправки к Гаагским правилам / Правила Висби (1979 г. )825666,672,52,0Не выше суммы фрахта
Воздушная перевозка Монреальские протоколы (1975 г. )Не применяются17Нет нормы
Дорожная перевозка Протокол, содержащий поправки к Конвенции КДПГ (1978 г. )Не применяются8,33Не выше суммы фрахта
Железнодорожная перевозка Конференция о международных железнодорожных перевозках КОТИФ (1980 г. )Не применяется17Не выше 3-х кратного тарифа за перевозку
Соглашение, касающееся международного грузового со­общения по железным дорогам (СМГС)Не применяетсяВ размере стоимости груза /6 CHF/кг для физ. лицНе выше 30% тарифа за перевозку
Смешанная перевозка Конвенция о смешанных перевозках (1980 г. ):

  • если транспортировка включает перевозку морским или внутренними водными  путями
  • если транспортировка не включает перевозку морским или внутренними водными путями
920Не применяется2,758,33Не выше суммы фрахта

 

Основные виды транспортных документов

Вид документаСпособ перевозкиКомментарий
1.Коносамент –Bill of LadingМорем. Часто используется при смешанных перевозкахОборотный документ, удостоверяющий пра­во собственности (титул) и позволяющий покупателю продать или заложить товар во время его перевозки путем передачи, по крайней мере, ордерных документов
2.Транспортный документ по смешанной пе­ревозке -Multimodal Transport DocumentПеревозка, по крайней мере, двумя различными видами транспортаВстречаются различные наименования: комбинированный транспортный документ, контейнерный коносамент, мультимодальный транспортный коносамент FIAT А и др.
3.Морская накладная – Seaway Bill (SWB)МоремВстречаются различные наименования: гру­зовая расписка, необоротный коносамент, линейная накладная. Необоротный документ. Продавец вправе изменить отгрузочные инструкции, если только в морской наклад­ной SWB не содержится оговорки NO DISP (БЕЗ РАСП. ), не допускающей подобного изменения.
4.Штурманская расписка –Mate’s receiptМоремДокумент подтверждает передачу товара перевозчику. Иногда при продаже товара согласно терминам FO Bили FCA выдается грузоотправителю для представления покупателю вместо коносамента
5.Воздушная накладная –Air waybillВоздушнаяВ ряде случаев встречается наименование «воздушная транспортная накладная»
6.Накладная – Consignment noteСухопутнаяИногда встречается наименование «при железнодорожных перевозках накладная СIM» или «при автомобильных перевозках накладная CMR» (или waybill)
7.Складская расписка – Warehouse warrantМорская, воздушная, сухопутнаяОборотный документ, используемый при складировании товара с целью его накопле­ния для продавца и покупателя
8.Экспедиторские документы – Freight-for­warder’s documentsМорская, воздушная, сухопутная или смешаннаяИмеет важное значение для определения, принял на себя экспедитор ответственность за перевозку товара как перевозчик или как агент перевозчика
9.Упаковочный лист –Packing listМорская, воздушная, сухопутная или смешаннаяДокумент, дающий подробное описывание содержимого каждого грузового места (наименование, габариты, вес брутто, нетто, объем).

Требование подписи на транспортных документах

Основные виды транспортных документов

а/ «Подпись для транспортной накладной, документа для смешанных перевозок может быть сделана в письменной форме, отпечатана в виде факсимиле, перфорирована, представлена в виде штампа, символов или же сделана с использованием других механических или электронных средств, если это не находится в противоречии с законодательством страны, где вы­дается [транспортная накладная] [документ для смешанных перевозок]».

b/ «Если законодательство и положения, действующие в месте отправ­ки, требуют этого, отправитель добавляет свои фамилию и адрес, а также свою подпись в письменной или отпечатанной форме или в виде штампа».

с/ Ни ЦИМ, ни СМГС не требуют «подписи» перевозчика. Однако обе эти конвенции предусматривают приложение перевозчиком к транспорт­ной накладной своей печати.

d/ «Эти подписи могут быть отпечатаны или заменены штампами отп­равителя и перевозчика, если это допускается в соответствии с законода­тельством страны, в которой выдана транспортная накладная».

е/ Данное правило совпадает с правилом, содержащимся в сноске d/ предусматривая в то же время возможность использования также какой-либо другой отметки подлинности, если это допускается законодательством страны, в которой выдается транспортный документ.

ДОГОВОРТРАНСПОРТНОЙ ЭКСПЕДИЦИИ № ___Москва                    «___» __________ 200_ г.THE CONTRACT N__OF TRANSPORT EXPEDITIONMoscow                          ________  ___, 200_
____________________________________________________, в лице генерального директора ____________________________, действующего на основании Устава, именуемого в дальнейшем «Экспедитор», с одной стороны,_________________________________________________, hereinafter referred to as «Forwarding agent», on behalf of the General Director ________________________________, acting on the basis of the Charter, from the one side, and
и  ________________в лице генерального директора ____________________________, действующего на основании  Устава, именуемого в дальнейшем «Клиент», с другой стороны,_____________, on behalf of director general _______________, acting on the basis of the Charter, hereinafter referred to as «Client», from the other side,
вместе далее «Стороны», а по отдельности «Сторона», заключили настоящий договор о нижеследующем:Further in the text – “Parties”, each of them – “Party”, have concluded the present Agreement as follows:
1. ТЕРМИНОЛОГИЯ1. DEFINITIONS
1. 1. «Договор» – настоящий Договор, все приложения и дополнительные соглашения к нему, которые составляют его неотъемлемую часть.1. 1. “Contract” – the present Contract, the Appendices and Additional Agreements, being its integral part.
1. 2. «Груз» – не запрещенные, в соответствии с действующим законодательством, к перевозке и хранению предметы.1. 2. “Cargo” – the items, which delivery and storage is not prohibited in accordance with the current legislation.
1. 3. «Заявка» – документ, являющийся неотъемлемой частью настоящего Договора, заполняемый Заказчиком, с указанием количества, рода груза, маршрута, грузоотправителя (ей) и грузополучателя (ей), график подачи транспорта, суммы фрахта и вознаграждения,  и другие вопросы, которые Стороны согласовывают перед конкретной перевозкой или группой перевозок. (ПРИЛОЖЕНИЕ № 1)1. 3. “Order” – the documents, being the integral part of the present Contract, filled in by Principal, indicating quantity, characteristics of cargo, route, consignor(s) and consignee(s), schedule of transport submission, freight costs and compensation and other issues, to be agreed by Parties before the concrete shipment or group of shipments. (APPENDIX 1)
2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА2. SUBJECT OF THE CONTRACT
2. 1. Клиент поручает, а Экспедитор обязуется за вознаграждение от своего имени и за счет Клиента выполнить или организовать выполнение экспедиторских услуг, связанных с перевозкой груза.2. 1. Client charges, and Forwarding agent undertakes for compensation on its own behalf and due to Client to execute or organize performance of forwarding services connected to transportation of cargo.
3. ПРАВАИОБЯЗАННОСТИКЛИЕНТА3. DUTIES AND LIABILITIES OF THE CLIENT
3. 1. Клиент вправе:3. 1. Client has the right:
3. 1. 1. выбирать маршрут следования груза и вид транспорта;3. 1. 1. to choose the route and transport mode for the shipment of cargo;
3. 1. 2. давать указания Экспедитору, в соответствии с выполнением настоящего Договора;3. 1. 2. to instruct Forwarding agent on the present Contract’s performance issues;
3. 1. 3. требовать у Экспедитора документы, подтверждающие дополнительные затраты и штрафы Экспедитора, в соответствии с пунктом 4. 1. 7. настоящего Договора3. 1. 3. to require from Forwarding agent submission of documents, confirming his additional expenses and penalties, in accordance with p. 4. 1. 7. of the present Contract.
3. 2. Клиент обязан:3. 2. Client is obliged to:
3. 2. 1. заполнить заявку на транспортно-экспедиционное обслуживание;3. 2. 1. fill in the order for provision of transport-forwarding services;
3. 2. 2. обеспечить Экспедитора необходимыми сопроводительными документами, а также точной информацией о свойствах груза, месте и сроках погрузки и отправки и другие сведения, необходимые для выполнения транспортно-экспедиционного обслуживания и осуществления таможенного, санитарного контроля и других видов государственного контроля;3. 2. 2. provide Forwarding agent with all the forwarding documents, as well as precise information concerning the characteristics of goods, place and terms of loading/shipment and other data, being necessary to perform transport-forwarding services and to effect customs, sanitary and other kinds of state control;
3. 2. 3. предъявлять груз к перевозке  в упакованном или пакетированном виде, либо в таре или упаковке обеспечивающей сохранность груза и безопасность движения;3. 2. 3. submit the cargo for shipment duly packed, in shipping containers or other kind of packing providing the safety of goods and secure shipment;
3. 2. 4. предоставить груз в распоряжение Экспедитора в назначенный день, время и в месте, указанном в заявке;3. 2. 4. transfer the cargo into the Forwarding agent’s disposal within the due date, time and place, specified in the order;
3. 2. 5. при необходимости, выдать Экспедитору письменное поручение (доверенность) на организацию перевозки и транспортно-экспедиционное обслуживание груза. Поручение должно содержать все данные, необходимые для надлежащего его выполнения;3. 2. 5. issue the Forwarding agent written assignment (letter of attorney) to organize the shipments and transport-forwarding services of cargo, if so required. The assignment shall contain all the data, necessary for its due fulfillment;
3. 2. 6. обеспечить начальника станции отправления телеграфным подтверждением от начальника станции назначения о его согласии принять груз в адрес грузополучателя не позднее, чем за один день до даты приема груза к перевозке, о чем уведомить Экспедитора (если Клиент – юридическое лицо);3. 2. 6. provide the departure station Head with the cable confirmation from the destination station Head, stating his consent to accept the goods in the address of Consignee not later than one (1) day prior to the date of cargo acceptance for shipment. If the Client is legal entity, the Forwarding agent should be notified on the a. m. facts;
3. 2. 7. осуществлять таможенные операции с прибывшими и отправляемыми грузами, в соответствии с выбранным режимом и условиями поставки. При поручении осуществления таможенного оформления Экспедитору, Клиент обязан предоставить все необходимые документы для выполнения таможенных формальностей и своевременно внести все причитающиеся платежи в государственные органы и Экспедитору.3. 2. 7. to perform customs operations with the arrived/ready for shipment cargo, in accordance with the agreed schedule and terms of delivery. While assigning Forwarding agent to fulfill the customs registration, Client  undertakes  to

Похожие записи